Titre : | Thème espagnol : Manuel de traduction - I | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Denis Rodrigues, Auteur | Editeur : | Rennes : Presses universitaires de Rennes | Année de publication : | 2021 | Collection : | Didact | Sous-collection : | Espagnol | Importance : | 1 vol. (283 p.) | ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-7535-8212-5 | Note générale : | La couv. porte en plus : "prépas, licence, Capes, agrégation" | Langues : | Français (fre) Espagnol (spa) | Catégories : | Espagnol (langue) -- Versions et thèmes
| Index. décimale : | 468 | Résumé : | Ce manuel d'entraînement à la traduction de textes français vers l'espagnol est le fruit d'une expérience de près de trente ans dans la pratique et l'enseignement de la traduction à l'université Rennes 2 et dans les concours de recrutement des professeurs de l'enseignement secondaire. Il propose une méthode de traduction en s'appuyant sur 16 textes publiés entre le XVIIIe et le XXIe siècle et sélectionnés pour leur intérêt linguistique, culturel et esthétique. Basé sur l'examen attentif de plusieurs centaines de copies d'étudiants de la licence, du Capes et de l'agrégation d'espagnol, ce manuel se veut en prise directe avec les difficultés effectivement rencontrées par les étudiants au moment de traduire, et il explique comment il est possible de les résoudre. | Note de contenu : | Thème espagnol |
Thème espagnol : Manuel de traduction - I [texte imprimé] / Denis Rodrigues, Auteur . - Rennes (Rennes) : Presses universitaires de Rennes, 2021 . - 1 vol. (283 p.). - ( Didact. Espagnol) . ISBN : 978-2-7535-8212-5 La couv. porte en plus : "prépas, licence, Capes, agrégation" Langues : Français ( fre) Espagnol ( spa) Catégories : | Espagnol (langue) -- Versions et thèmes
| Index. décimale : | 468 | Résumé : | Ce manuel d'entraînement à la traduction de textes français vers l'espagnol est le fruit d'une expérience de près de trente ans dans la pratique et l'enseignement de la traduction à l'université Rennes 2 et dans les concours de recrutement des professeurs de l'enseignement secondaire. Il propose une méthode de traduction en s'appuyant sur 16 textes publiés entre le XVIIIe et le XXIe siècle et sélectionnés pour leur intérêt linguistique, culturel et esthétique. Basé sur l'examen attentif de plusieurs centaines de copies d'étudiants de la licence, du Capes et de l'agrégation d'espagnol, ce manuel se veut en prise directe avec les difficultés effectivement rencontrées par les étudiants au moment de traduire, et il explique comment il est possible de les résoudre. | Note de contenu : | Thème espagnol |
| |